Функции перевода в Stripo: как легко переводить, экспортировать и управлять локализованными письмами
Создать профессиональные электронные письмаПодвести итог
Локализация писем — это фундамент для расширения маркетинговой деятельности на новые рынки. Это чрезвычайно важный процесс, но он часто доставляет маркетологам головную боль. Речь идет о длительном процессе перевода, структурировании переведенных писем и многом другом. Однако Stripo стремится облегчить жизнь маркетологам, и перевод писем — один из многих аспектов, в которых мы можем помочь. В этой статье подробно описаны наши функции перевода и показано, как они упрощают ведение мультиязычного email-маркетинга.
Основные функции перевода Stripo
Прежде чем приступить к подробному гайду, стоит кратко объяснить способы перевода шаблонов в Stripo. Вариантов два:
- автоматический перевод через Google Translate;
- загрузка файлов XLS и JSON с переводами.
Давайте быстро рассмотрим каждый вариант, чтобы вам было понятно, что происходит и как использовать каждый метод в своих интересах.
Перевод через Google Translate
Название говорит само за себя. Мы интегрированы с Google Translate, что позволяет в один клик полностью переводить шаблоны на несколько языков. После перевода можно подключить к проекту корректора и вручную исправить любые неточности или контекстные ошибки в переведенных шаблонах.
Перевод с использованием файлов XLS и JSON
Этот метод является оптимальным, если вы работаете с бюро переводов и различными подрядчиками. В этом случае нет необходимости давать доступ к проектам Stripo или права члена команды стороннему подрядчику для ручного перевода писем в редакторе. Это может быть неудобно, или вы можете захотеть сохранить конфиденциальность некоторой информации в своих письмах.
Вместо этого можно скачать файл XLS или JSON с текстом письма, предоставить эти файлы исполнителю, который отредактирует их и добавит переводы (редактирование файлов простое и интуитивно понятное, не требует технических знаний). После этого можно загрузить переведенные файлы в шаблоны писем, и все изменения будут автоматически загружены.
Подготовка к переводу
Прежде чем приступить к переводу писем в Stripo, необходимо выполнить некоторые подготовительные действия, а именно настроить соответствующие параметры. Это важно для обеспечения бесперебойного процесса перевода и отображения в интерфейсе только требуемых языков.
Настройки языка, которые мы покажем далее, применимы как к отдельным проектам, так и ко всей группе.
В своем аккаунте перейдите в «Настройки», «Рабочая среда», потом кликните на «Проекты и группы» и перейдите на вкладку «Локализация». Откроется экран настроек локализации.
Эта функция включена по умолчанию и активирует весь набор функций перевода. При необходимости ее можно отключить, но сегодня это не наша цель, как вы понимаете.
Следующим шагом необходимо выбрать языки по умолчанию. Для этого кликните на соответствующее поле, чтобы открыть большой список языков, из которого можно выбрать нужные.
После этого необходимо выбрать языки, на которые требуется перевод. Это можно сделать так же, как и с языками по умолчанию. Имейте в виду, что можно выбрать более одного языка.
Последний вариант — переводы вендора, которые позволяют добавлять ссылки на файлы перевода в редакторе. Обязательно включите эту функцию. Кроме того, здесь также можно выбрать более одного языка.
На этом этап подготовки завершен, и можно приступать к использованию функции перевода.
Как переводить письма в Stripo
Этот раздел статьи будет состоять из двух подразделов, каждый из которых посвящен отдельному способу перевода писем в Stripo.
1. Перевод писем через Google Translate
Самый быстрый (и самый простой) способ перевести письма в Stripo — это использовать автоматический перевод в редакторе. Для начала нужно кликнуть на эту кнопку в редакторе, чтобы вызвать меню перевода.
В этом меню будет два выпадающих списка: один для языков по умолчанию, а другой для языков перевода. Настройки, которые были изменены ранее, полностью работают здесь, но в данном примере мы используем английский язык по умолчанию для писем и испанский / украинский для перевода.
Если нужно изменить язык по умолчанию, кликните на три точки и выберите опцию «Изменить».
Меню опций изменит свой вид, демонстрируя, что теперь можно кликнуть на язык по умолчанию и выбрать нужный из выпадающего списка.
Хорошо, теперь давайте продолжим процесс перевода. Несмотря на то, что языки по умолчанию уже выбраны, все равно есть возможность добавить в список новые языки из выпадающего меню.
Если необходимо отменить выбор языков перевода, просто найдите их в этом списке и кликните по ним еще раз, чтобы удалить.
После этого кликните на кнопки с птичкой, чтобы подтвердить свой выбор.
После этого все меню перевода изменится, показывая, что выбранные языки перевода установлены и можно приступать к переводу шаблона. По-прежнему можно редактировать языки, которые будут использоваться для перевода, кликнув на кнопку «Добавить новый язык». Удаление ненужных языков осуществляется путем выбора тех, которые нужно убрать (или снятия выделения с тех, которые нужно оставить), кликнув на птичку, а затем на кнопку «Удалить».
А теперь давайте переведем наше письмо. Языки уже выбраны, поэтому осталось только кликнуть на кнопку «Перевести». Через несколько секунд появится такое уведомление.
Сначала может показаться, что ничего не изменилось. Но дело в том, что вы по-прежнему смотрите на шаблон на языке по умолчанию, поэтому нужно просто выбрать переведенный шаблон. В этом меню кликните на переведенную версию, которую хотите увидеть (в нашем случае это испанский язык).
Важное примечание: после перевода письма эти вкладки представляют собой полноценные переведенные версии шаблонов писем, поэтому их удаление приведет к удалению соответствующей переведенной версии.
После этого будет загружен переведенный шаблон. На нем будет специальная отметка (es, uk и т. д.), которая поможет определить версию по названию.
2. Перевод писем с помощью файлов Excel и JSON
Следующий способ перевода писем — прикрепление файлов перевода (собственных или от бюро переводов). Доступны два типа файлов: Excel и JSON. Прежде всего, необходимо выбрать этот метод, кликнув на выпадающее меню в разделе «Переводить с помощью». Откроется меню, в котором можно выбрать предпочтительный вариант.
Файлы Excel
После выбора этого параметра все меню изменится, и появится возможность загрузить файл. Для этого параметра можно загрузить три типа файлов Excel:
- XLS;
- XLSX;
- XLSM.
Для начала скачайте файл шаблона, который хотите перевести. Просто кликните на кнопку «Скачать контент», и файл XLS будет сохранен на вашем устройстве.
Откройте его в Excel, и вот как он будет выглядеть. Первый столбец — это весь контент английской версии. Второй и третий столбцы — испанская и украинская версии, но они пустые. Все, что нужно сделать, — это внести переводы в соответствующие ячейки.
Чтобы показать, как это работает, мы перевели один из текстов вручную и внесли его в ячейку. После этого необходимо сохранить файл.
Чтобы загрузить файл, просто кликните на кнопку «Перетащите файлы сюда» и выберите файл XLS с переводом. После загрузки появится следующее сообщение.
Все, что нужно сделать, это выбрать переведенную версию. Вот наш переведенный пример. Фраза, которую мы перевели вручную и сохранили в файле, успешно загружена в отдельную испанскую версию шаблона.
Важное примечание: максимальный размер файла перевода не может превышать 30 МБ.
Файлы JSON
Этот тип файла работает почти так же, за исключением нескольких нюансов. Выберите JSON в качестве метода перевода и загрузите содержимое шаблона таким же образом, как и в случае с файлами Excel.
После сохранения на устройстве откройте файл в программе «Блокнот». Вы увидите примерно следующее. Каждый фрагмент письма отделен фигурными скобками, а соответствующие строки uk, es (в вашем случае они будут отличаться в зависимости от выбранных языков перевода) пустые и ждут перевода.
Примечание: JSON-файл также можно открыть в любом редакторе кода, который поддерживает создание и редактирование JSON-файлов.
Все, что нужно сделать, это внести переводы рядом с соответствующими языковыми версиями, что почти аналогично тому, как это делается в файлах Excel. После завершения сохраните файл.
Загрузка файла одинакова для всех случаев, и после загрузки появится это сообщение.
Выбор переведенной версии продемонстрирует вашу работу.
Важное примечание: максимальный размер файла перевода не может превышать 30 МБ.
Как находить и экспортировать переведенные версии писем
Чем больше языковых версий писем создается, тем сложнее может быть ориентироваться во всех них. Хотя на первый взгляд это может показаться сложной задачей, в Stripo и об этом позаботились. Каждое переведенное письмо отмечается специальным значком в интерфейсе аккаунта, указывающим, что к нему прикреплены языковые версии.
При клике на иконку откроется список всех языков, на которые было переведено данное письмо. При клике на любой язык откроется соответствующая версия в редакторе, и с ней можно будет работать.
Но как быть с экспортом? Как экспортировать именно нужную языковую версию? У нас есть решение для этой проблемы.
Если к письму прикреплены языковые версии, во время экспорта появляется специальная кнопка. После клика на нее откроется выпадающий список с краткими названиями языковых версий. По умолчанию все версии выбираются и экспортируются.
Здесь это можно настроить. Кликнув на другие версии, можно отменить их выбор и оставить только основную для экспорта (отмена выбора всех версий всегда оставляет выбранной только основную версию, имейте это в виду).
Помимо основного языка, который уже выбран, можно выбрать и другие языковые версии для экспорта.
Если для экспорта требуется определенная языковая версия, наведите курсор на нее и кликните на кнопку «только».
После этого будет выбрана и экспортирована только эта версия, а основная версия будет проигнорирована.
В завершение
Перевод и управление локализованными письмами не составит труда, если под рукой есть подходящие инструменты. Stripo предоставляет все необходимые функции для создания мультиязычных email-кампаний без лишних хлопот. Автоматически переводите письма, используйте сторонние файлы перевода от вендора, экспортируйте нужные языковые версии и легко управляйте локализованными письмами. Все эти функции помогут быть на высоте в сфере зарубежного email-маркетинга.