Локалізація листів — це фундамент для розширення маркетингової діяльності на нові ринки. Це надзвичайно важливий процес, але він часто доставляє маркетологам головний біль. Йдеться про тривалий процес перекладу, структурування перекладених листів та багато іншого. Однак Stripo прагне полегшити життя маркетологам, і переклад листів — один з багатьох аспектів, в яких ми можемо допомогти. У цій статті детально описані наші функції перекладу та показано, як вони спрощують ведення мультимовного email-маркетингу.
Основні функції перекладу Stripo
Перш ніж перейти до детального гайду, варто коротко пояснити способи перекладу шаблонів у Stripo. Є два варіанти:
- автоматичний переклад через Google Translate;
- завантаження файлів XLS і JSON з перекладами.
Давайте швидко розглянемо кожен варіант, щоб вам було зрозуміло, що відбувається і як використовувати кожен метод у своїх інтересах.
Переклад через Google Translate
Назва говорить сама за себе. Ми інтегровані з Google Translate, що дозволяє одним кліком повністю перекладати шаблони на кілька мов. Після перекладу можна залучити до проєкту коректора і власноруч виправити будь-які неточності чи контекстні помилки в перекладених шаблонах.
Переклад із використанням файлів XLS і JSON
Цей метод є оптимальним, якщо ви працюєте з бюро перекладів та різними підрядниками. У цьому випадку немає необхідності надавати доступ до проєктів Stripo чи права члена команди сторонньому підряднику для ручного перекладу листів у редакторі. Це може бути незручно, або ж ви можете захотіти зберегти конфіденційність певної інформації у своїх листах.
Замість цього можна завантажити файл XLS чи JSON з текстом листа, надати ці файли виконавцю, який відредагує їх і додасть переклади (редагування файлів просте та інтуїтивно зрозуміле, не вимагає технічних знань). Після цього можна завантажити перекладені файли в шаблони листів, і всі зміни будуть автоматично завантажені.
Підготовка до перекладу
Перш ніж розпочати переклад листів у Stripo, необхідно виконати деякі підготовчі дії, а саме налаштувати відповідні параметри. Це важливо для забезпечення безперебійного процесу перекладу та відображення в інтерфейсі лише необхідних мов.
Налаштування мови, які ми покажемо далі, застосовуються як до окремих проєктів, так і до всієї групи.
У своєму акаунті перейдіть до «Налаштування», «Робочій простір», потім клікніть на «Проєкти та групи» і перейдіть на вкладку «Локалізація». Відкриється екран налаштувань локалізації.

Ця функція ввімкнена за замовчуванням і активує весь набір функцій перекладу. За необхідності її можна вимкнути, але сьогодні це не наша мета, як ви розумієте.

Наступним кроком необхідно вибрати мови за замовчуванням. Для цього клікніть на відповідне поле, щоб відкрити великий список мов, з якого можна вибрати потрібні.

Після цього необхідно вибрати мови, на які потрібно виконати переклад. Це можна зробити так само, як і з мовами за замовчуванням. Майте на увазі, що можна вибрати більше однієї мови.

Останній варіант — переклади вендора, які дозволяють додавати посилання на файли перекладу в редакторі. Обов'язково увімкніть цю функцію. Крім того, тут також можна вибрати більше однієї мови.

На цьому етап підготовки завершено, і можна переходити до використання функції перекладу.
Як перекладати листи у Stripo
Цей розділ статті складатиметься з двох підрозділів, кожен з яких присвячений окремому способу перекладу листів у Stripo.
1. Переклад листів через Google Translate
Найшвидший (і найпростіший) спосіб перекласти листи в Stripo — це використовувати автоматичний переклад у редакторі. Для початку потрібно клікнути на цю кнопку в редакторі, щоб викликати меню перекладу.
У цьому меню буде два спадних списки: один для мов за замовчуванням, а інший для мов перекладу. Налаштування, які були змінені раніше, повністю працюють тут, але в даному прикладі ми використовуємо англійську мову за замовчуванням для листів та іспанську / українську для перекладу.

Якщо потрібно змінити мову за замовчуванням, натисніть на три крапки і виберіть опцію «Змінити».

Меню опцій змінить свій вигляд, демонструючи, що тепер можна клікнути на мову за замовчуванням і вибрати потрібну зі спадного списку.

Добре, тепер продовжимо процес перекладу. Незважаючи на те, що мови за замовчуванням вже вибрані, все одно є можливість додати до списку нові мови зі спадного меню.

Якщо необхідно скасувати вибір мов перекладу, просто знайдіть їх у цьому списку і клікніть на них ще раз, щоб видалити.

Після цього клікніть на кнопки з пташкою, щоб підтвердити свій вибір.

Після цього все меню перекладу зміниться, показуючи, що вибрані мови перекладу встановлені і можна починати переклад шаблону. Залишається можливість редагувати мови, які будуть використовуватися для перекладу, клікнувши на кнопку «Додати нову мову». Видалення непотрібних мов здійснюється шляхом вибору тих, які потрібно прибрати (або зняття виділення з тих, які потрібно залишити), клікнувши на пташку, а потім на кнопку «Видалити».

А тепер давайте перекладемо наш лист. Мови вже вибрані, тому залишилося лише клікнути на кнопку «Перекласти». Через кілька секунд з'явиться таке повідомлення.

Спочатку може здатися, що нічого не змінилося. Але справа в тому, що ви все ще дивитеся на шаблон мовою за замовчуванням, тому потрібно просто вибрати перекладений шаблон. У цьому меню клікніть на перекладену версію, яку хочете побачити (у нашому випадку це іспанська мова).
Важлива примітка: після перекладу листа ці вкладки є повноцінними перекладеними версіями шаблонів листів, тому їх видалення призведе до видалення відповідної перекладеної версії.

Після цього буде завантажено перекладений шаблон. На ньому буде спеціальна позначка (es, uk тощо), яка допоможе визначити версію за назвою.

2. Переклад листів за допомогою файлів Excel і JSON
Наступний спосіб перекладу листів — додавання файлів перекладу (власних або від бюро перекладів). Доступні два типи файлів: Excel і JSON. Перш за все, необхідно вибрати цей метод, клікнувши на спадне меню в розділі «Перекладати за допомогою». Відкриється меню, в якому можна вибрати бажаний варіант.

Файли Excel
Після вибору цього параметра все меню зміниться, і з'явиться можливість завантажити файл. Для цього параметра можна завантажити три типи файлів Excel:
- XLS;
- XLSX;
- XLSM.
Для початку скачайте файл шаблону, який хочете перекласти. Просто клікніть на кнопку «Скачати контент», і файл XLS буде збережений на вашому пристрої.

Відкрийте його в Excel, і ось як він буде виглядати. Перший стовпець — це весь контент англійської версії. Другий і третій стовпці — іспанська та українська версії, але вони порожні. Все, що потрібно зробити, — це внести переклади у відповідні комірки.

Щоб показати, як це працює, ми переклали один із текстів власноруч і внесли його в комірку. Після цього необхідно зберегти файл.

Щоб завантажити файл, просто клікніть на кнопку «Перетягніть файли сюди» і виберіть файл XLS із перекладом. Після завантаження з'явиться наступне повідомлення.

Все, що потрібно зробити, це вибрати перекладену версію. Ось наш перекладений приклад. Фраза, яку ми переклали власноруч і зберегли у файлі, успішно завантажена в окрему іспанську версію шаблону.

Важлива примітка: максимальний розмір файлу перекладу не може перевищувати 30 МБ.
Файли JSON
Цей тип файлу працює майже так само, за винятком декількох нюансів. Виберіть JSON як метод перекладу та завантажте вміст шаблону так само, як і у випадку з файлами Excel.

Після збереження на пристрої відкрийте файл у програмі «Блокнот». Ви побачите приблизно таке. Кожен фрагмент листа відокремлений фігурними дужками, а відповідні рядки uk, es (у вашому випадку вони будуть відрізнятися залежно від вибраних мов перекладу) порожні і чекають на переклад.

Примітка: JSON-файл також можна відкрити в будь-якому редакторі коду, який підтримує створення та редагування JSON-файлів.
Все, що потрібно зробити, це внести переклади поруч із відповідними мовними версіями, що майже аналогічно тому, як це робиться у файлах Excel. Після завершення збережіть файл.

Завантаження файлу однакове для всіх випадків, і після завантаження з'явиться це повідомлення.

Вибір перекладеної версії продемонструє вашу роботу.

Важлива примітка: максимальний розмір файлу перекладу не може перевищувати 30 МБ.
Як знаходити та експортувати перекладені версії листів
Чим більше мовних версій листів створюється, тим складніше може бути орієнтуватися в усіх них. Хоча на перший погляд це може здатися складним завданням, у Stripo про це також подбали. Кожен перекладений лист позначається спеціальною іконкою в інтерфейсі акаунту, яка вказує, що до нього додані мовні версії.
За кліком на іконку відкриється список усіх мов, на які було перекладено даний лист. За кліком на будь-яку мову відкриється відповідна версія в редакторі, і з нею можна буде працювати.

Але як бути з експортом? Як експортувати саме потрібну мовну версію? У нас є рішення для цієї проблеми.
Якщо до листа додані мовні версії, під час експорту з'являється спеціальна кнопка. Після кліку на неї відкриється спадний список із короткими назвами мовних версій. За замовчуванням усі версії вибираються та експортуються.

Тут це можна налаштувати. Клікнувши на інші версії, можна скасувати їх вибір і залишити лише основну для експорту (скасування вибору всіх версій завжди залишає вибраною лише основну версію, майте це на увазі).

Крім основної мови, яка вже вибрана, можна вибрати й інші мовні версії для експорту.

Якщо для експорту потрібна певна мовна версія, наведіть курсор на неї і клікніть на кнопку «тільки».

Після цього буде вибрана і експортована лише ця версія, а основна версія буде проігнорована.

На завершення
Переклад і керування локалізованими листами не буде складним, якщо під рукою є відповідні інструменти. Stripo надає всі необхідні функції для створення мультімовних email-кампаній без зайвого клопоту. Автоматично перекладайте листи, використовуйте сторонні файли перекладу від вендора, експортуйте потрібні мовні версії та легко керуйте локалізованими листами. Всі ці функції допоможуть досягти успіху в сфері іноземного email-маркетингу.
0 коментарів