Эффективный мультиязычный email-маркетинг
Получите полезные инсайты, простые и понятные советы и вспомогательные ресурсы для успешного ведения коммуникации с клиентами на нескольких языках.
О чем вы узнаете:
-
Зачем делать свой email-маркетинг мультиязычным.
-
Как правильно подготовиться к мультиязычному email-маркетингу.
-
Как определить языковые предпочтения получателей.
-
Как доставлять письма получателям на нужном языке (языках).
-
Подводные камни и способы их обходить.
ЧаВо:
Перевод писем — процесс гораздо более сложный, чем кажется на первый взгляд. Но это вполне выполнимая задача.
Прежде чем приступить к переводу писем, нужно подготовиться, а именно:
-
определить языковые предпочтения ваших клиентов;
-
перевести ваш сайт на выбранные языки;
-
перевести все необходимые лендинги, включая страницы «Спасибо за ваш заказ/отзыв и прочее» и «Отписаться».
Только после этого можно переходить к переводу писем — все возможные способы описаны в eBook'е.
Важную роль здесь играет и способ доставки.
Вы можете выбрать:
-
сегментирование;
-
scripting;
-
динамический контент.
Чтобы переводы были профессиональными, недостаточно использовать один лишь онлайн-переводчик. Вам необходимо:
-
вычитать тексты;
-
локализовать эти переводы;
-
учесть различия в тоне сообщений в разных странах, единицах измерения, валютах, письменностях типа RTL и LTR, способах написания дат и т. д.
Почтовые сервисы, такие как Gmail и другие, предлагают опцию «Перевести письмо», когда получатель видит сообщение на языке, отличном от языка его браузера. Но такой перевод осуществляется автоматически, поэтому он неточен. Мы рекомендуем вам никогда не рассчитывать на это и не предлагать получателям использовать данную опцию.
Главное правило здесь — учитывать культурные различия. Другими словами, локализуйте свои письма перед их отправкой.